Jeg har indtastet speak til ovennævnte udsendelse. Et udkast kan ses her: http://www.tjornov.dk/ks/Rettelser%20ti ... -05-13.pdf. Kom gerne med forslag til tilføjelser og rettelser.
Mvh Søren Tjørnov
Transskription af speak for 1985-05-13 Studie 85
Redaktør: www.kimschumacher.dk
Transskription af speak for 1985-05-13 Studie 85
'Jeg ved godt, det har været en hård dag i skolen med timer i sugemærkning og metalsløjd.. '.
Det der med at komme med forslag til tilføjelser og rettelser skal tages meget bogstaveligt for denne udsendelse. Det var for mig klart den sværeste nogensinde at indtaste speak for. Han siger generelt nogle vildt underlige ting, nogen steder leger han med ord og udtryk, og så snøvler han og snubler over ord hist og pist, så det bliver ekstra svært at tyde, hvad han siger. Eller prøvede at sige.

Mvh Søren Tjørnov
'Jægerskørtet'? Hvad mener han? Og siger han i det hele taget det?18:38 Nemlig. Jægerskørtet, der kalder sig Sinitta, er på krigsstien efter rigtige mænd som ved, at foråret er beregnet til andet end at plante smil og solskin i.
Han mener nok 'løbet hornene af sig' (horn i flertal), men han siger, hvad der står. Han siger også 'ånden er redebånd'. Hvad? Hvad mener han eller siger han i virkeligheden?35:17 Da Fanden havde løbet hornet af sig og blevet gammel gik han i kloster. Kødets lyster kan også miste deres tiltrækning. Kroppen er skrøbelig, ånden er redebånd. De ved de indfølende indiepoppere her alt om og giver jomfruen over alle jomfruer en lovsang med syntheziseren.
'forkrøbler de at hæmmes'. Kom gerne med kommentarer til det49:13 Og når kræfterne ikke får frit spillerum, forkrøbler de at hæmmes, folk begynder at spille spil med hinanden. De små julelege kan give elektropoppen frostsprængninger, sådan som det er tilfældet med gruppen Yello, der her har hjertekirurgiske knive i ærmerne på ’Vicious games’.

'forsøg at ligne manden med leende for ikke at sige grinebidende'. Forstod jeg det rigtigt - 'leende for ikke at sige grinebidende'? En herlig leg med ord.52:00 Jep! Så er Studie 85 ved at pakke den musikalske saftpresser sammen, i alt fald for i dag, men passer selvfølgelig dit musikbehov alle hverdage minus fredag. Jeg er Kim Schumacher – manden der altid står vagt ved grænseoverskridningene. Og du og jeg kan mødes igen næste mandag samme tid, sted og frekvens – hvis du tør. Indtil da: forsøg at ligne manden med leende for ikke at sige grinebidende, og hav det du ved – raouw – rigtig fantastisk.
Mvh Søren Tjørnov
'Jeg ved godt, det har været en hård dag i skolen med timer i sugemærkning og metalsløjd.. '.
Studie 85 13-05-1985 (mandag)
først introspeak til introspeak til introspeak
så introspeak til introspeak
og så introspeak
som i mange andre udsendelser
1 forudskikkende bemærkning
2 forord
3 indledning/velkomst
Ambisionsniveauet for udsendelsen slås an i den omfattende og flerdelte introduktion.
************************************************************
der er ingen tvivl om
at det er en af de aller-sværeste studie 8x m.h.t. speak.
hvad mener man om de enkelte numre?
jeg mener at groovefactors igen slutter med et par spidser:
00:05 Bronski Beat / Marc Almond I feel love-Johnny Remember Me-Love To Love You Baby
15
(75-0-30)
08:14 Sylvester Sex
50
13:07 Sinitta Cruising
45
18:56 Animotion Obsession
65
24:38 Godley & Creme Cry
30
30:17 Rah Band Clouds across the moon
45
35:20 West India Company Ave Maria
100
40:44 Madonna Material girl
20
45:18 Stephanie Mills Edge of the razor
98
49:28 Yello Vicious games
100
**************************************
bortset fra
redebånd
redebon
er der ingen stavefejl af nogen som helst betydning
og at det er et fagudtryk fra ks-lejren
ks omskriver helt bevidst det gamle udtryk
2
fra
aanden er redebon,
men kødet er skrøbeligt
som stammer fra Matthæusevangeliet, kapitel 26, vers 41. "Redebon" blev dog ændret til villig i bibeloversættelsen fra 1948, mens det i 1992-udgaven er ordet "rede", så det nu hedder, at ånden er rede, men kødet er skrøbeligt.
ks version:
Kroppen er skrøbelig, ånden er redebon
er suveræn.
det er ikke her et forsøg på at sige en anden sætning, fx den omvendte, med udgangspunkt i det samme citat. som ellers så ofte set hos ks & co.
oversættelse pr. computer I 1984,
som blev citeret meget I 80erne på uni:
spøgelset er parat
men bøffen er mør
!
det er det sværeste speak I udsendelsen med de sværeste speak.
men det ser ud til, at du har skrevet rigtigt her.
En oversættelse, der er gået for hurtigt, fra et XKS-speak?
(XKS= den person, der i pop 8x svarer til KS,
på samme måde som Letterman svarer til KS i Kims Korner,
såfremt man overhovedet, evt. delvist, kan stille det sådan op.)
Noget, der ikke lige lader sig oversætte meningsfuldt fra engelsk til dansk?
Et forhastet final choise fra nogle overvejede optioner, der er gået lidt for hurtigt, som set før?
Men der består også den mulighed at han er helt på!
i så fald er der en meningsfuld message,
der er måske noget alternativ visdom på færde her,
som disse kredse, som ks tilhørte, var mester I.
disse omskrivninger af substantiver og sentenser fra biblen og tilsvarende niveau
in return for
at de modsagde deres livsstil.
ks har lavet countless tilsvarende omformuleringer
som
manden med leende,
kimschumarkerficering af
manden med leen
manden med leende.
I same klasse har vi jo fx ks udtrykket julefanden.
hele sidste led bliver til et statement I stedet for en talefejl ved
tilføjelsen
leende for ikke at sige grinebidende
you know,
omskrivninger af alle de gamle vendinger og sætninger
thi
it ain´t necessarily so!
https://www.youtube.com/watch?v=rV6ZWVlhU8k
Bronski Beat
100
Siden det er den sværeste,
så lad os dele den op:
Er vi helt 1000% sikker på:
'forsøg at ligne'?
altså
med lup, microskop og laser:
er vi 10.000% sikre på
ligne?
først introspeak til introspeak til introspeak
så introspeak til introspeak
og så introspeak
som i mange andre udsendelser
1 forudskikkende bemærkning
2 forord
3 indledning/velkomst
Ambisionsniveauet for udsendelsen slås an i den omfattende og flerdelte introduktion.
************************************************************
der er ingen tvivl om
at det er en af de aller-sværeste studie 8x m.h.t. speak.
hvad mener man om de enkelte numre?
jeg mener at groovefactors igen slutter med et par spidser:
00:05 Bronski Beat / Marc Almond I feel love-Johnny Remember Me-Love To Love You Baby
15
(75-0-30)
08:14 Sylvester Sex
50
13:07 Sinitta Cruising
45
18:56 Animotion Obsession
65
24:38 Godley & Creme Cry
30
30:17 Rah Band Clouds across the moon
45
35:20 West India Company Ave Maria
100
40:44 Madonna Material girl
20
45:18 Stephanie Mills Edge of the razor
98
49:28 Yello Vicious games
100
**************************************
bortset fra
redebånd
redebon
er der ingen stavefejl af nogen som helst betydning
jeg gætter på at du har skrevet rigtigt,tjornov skrev:(18:38 Nemlig. Jægerskørtet, der kalder sig Sinitta, er på krigsstien efter rigtige mænd som ved, at foråret er beregnet til andet end at plante smil og solskin I.)
'Jægerskørtet'? Hvad mener han? Og siger han i det hele taget det?
og at det er et fagudtryk fra ks-lejren
135:17 (Da Fanden havde løbet hornet af sig og blevet gammel gik han i kloster. Kødets lyster kan også miste deres tiltrækning. Kroppen er skrøbelig, ånden er redebånd. De ved de indfølende indiepoppere
her alt om og giver jomfruen over alle jomfruer en lovsang med syntheziseren.)
Han mener nok 'løbet hornene af sig' (horn i flertal), men han siger, hvad der står. Han siger også 'ånden er redebånd'. Hvad? Hvad mener han eller siger han i virkeligheden?
ks omskriver helt bevidst det gamle udtryk
2
fra
aanden er redebon,
men kødet er skrøbeligt
som stammer fra Matthæusevangeliet, kapitel 26, vers 41. "Redebon" blev dog ændret til villig i bibeloversættelsen fra 1948, mens det i 1992-udgaven er ordet "rede", så det nu hedder, at ånden er rede, men kødet er skrøbeligt.
ks version:
Kroppen er skrøbelig, ånden er redebon
er suveræn.
det er ikke her et forsøg på at sige en anden sætning, fx den omvendte, med udgangspunkt i det samme citat. som ellers så ofte set hos ks & co.
oversættelse pr. computer I 1984,
som blev citeret meget I 80erne på uni:
spøgelset er parat
men bøffen er mør
!
at → og(49:13 Og når kræfterne ikke får frit spillerum, forkrøbler de at hæmmes, folk begynder at spille spil med hinanden. De små julelege kan give elektropoppen frostsprængninger, sådan som det er tilfældet med gruppen Yello, der her har hjertekirurgiske knive i ærmerne på ’Vicious games’.)
'forkrøbler de at hæmmes'. Kom gerne med kommentarer til det![]()
den er godt nok svær.(52:00 Jep! Så er Studie 85 ved at pakke den musikalske saftpresser sammen, i alt fald for i dag, men passer selvfølgelig dit musikbehov alle hverdage minus fredag. Jeg er Kim Schumacher – manden der altid står vagt ved grænseoverskridningene. Og du og jeg kan mødes igen næste mandag samme tid, sted og frekvens – hvis du tør. Indtil da: forsøg at ligne manden med leende for ikke at sige grinebidende, og hav det du ved – raouw – rigtig fantastisk.)
'forsøg at ligne manden med leende for ikke at sige grinebidende'. Forstod jeg det rigtigt - 'leende for ikke at sige grinebidende'? En herlig leg med ord.
det er det sværeste speak I udsendelsen med de sværeste speak.
men det ser ud til, at du har skrevet rigtigt her.
En oversættelse, der er gået for hurtigt, fra et XKS-speak?
(XKS= den person, der i pop 8x svarer til KS,
på samme måde som Letterman svarer til KS i Kims Korner,
såfremt man overhovedet, evt. delvist, kan stille det sådan op.)
Noget, der ikke lige lader sig oversætte meningsfuldt fra engelsk til dansk?
Et forhastet final choise fra nogle overvejede optioner, der er gået lidt for hurtigt, som set før?
Men der består også den mulighed at han er helt på!
i så fald er der en meningsfuld message,
der er måske noget alternativ visdom på færde her,
som disse kredse, som ks tilhørte, var mester I.
disse omskrivninger af substantiver og sentenser fra biblen og tilsvarende niveau
in return for
at de modsagde deres livsstil.
ks har lavet countless tilsvarende omformuleringer
som
manden med leende,
kimschumarkerficering af
manden med leen
manden med leende.
I same klasse har vi jo fx ks udtrykket julefanden.
hele sidste led bliver til et statement I stedet for en talefejl ved
tilføjelsen
leende for ikke at sige grinebidende
you know,
omskrivninger af alle de gamle vendinger og sætninger
thi
it ain´t necessarily so!
https://www.youtube.com/watch?v=rV6ZWVlhU8k
Bronski Beat
100
Siden det er den sværeste,
så lad os dele den op:
Er vi helt 1000% sikker på:
'forsøg at ligne'?
altså
med lup, microskop og laser:
er vi 10.000% sikre på
ligne?



et sinitta cruising pladecover
https://www.youtube.com/watch?v=7VR88safH1I
00:45 - 01:29
kan måske udgøre ks´s konkete reference.
_________________

https://www.youtube.com/watch?v=7VR88safH1I
00:45 - 01:29
kan måske udgøre ks´s konkete reference.
_________________

Jeg har opdateret databasen på www med speak for denne udsendelse.
Georg, jeg tillod mig at genbruge det meste af teksten du skrev om ordet 'redebon' i en kommentar. Helt nøjagtig står der nu:
Speak: Da Fanden havde løbet hornet af sig og blevet gammel gik han i kloster. Kødets lyster kan også miste deres tiltrækning. Kroppen er skrøbelig, ånden er redebon. De ved de indfølende indiepoppere her alt om og giver jomfruen over alle jomfruer en lovsang med syntheziseren.
Kommentar: Kim Schumacher omskriver helt bevidst udtrykket 'aanden er redebon, men kødet er skrøbeligt', som stammer fra Matthæusevangeliet, kapitel 26, vers 41. "Redebon" blev dog ændret til 'villig' i bibeloversættelsen fra 1948, mens det i 1992-udgaven er ordet "rede", så det nu hedder, at 'ånden er rede, men kødet er skrøbeligt'.
Mvh Søren Tjørnov
Georg, jeg tillod mig at genbruge det meste af teksten du skrev om ordet 'redebon' i en kommentar. Helt nøjagtig står der nu:
Speak: Da Fanden havde løbet hornet af sig og blevet gammel gik han i kloster. Kødets lyster kan også miste deres tiltrækning. Kroppen er skrøbelig, ånden er redebon. De ved de indfølende indiepoppere her alt om og giver jomfruen over alle jomfruer en lovsang med syntheziseren.
Kommentar: Kim Schumacher omskriver helt bevidst udtrykket 'aanden er redebon, men kødet er skrøbeligt', som stammer fra Matthæusevangeliet, kapitel 26, vers 41. "Redebon" blev dog ændret til 'villig' i bibeloversættelsen fra 1948, mens det i 1992-udgaven er ordet "rede", så det nu hedder, at 'ånden er rede, men kødet er skrøbeligt'.
Mvh Søren Tjørnov
'Jeg ved godt, det har været en hård dag i skolen med timer i sugemærkning og metalsløjd.. '.